Перейти к содержанию

Структура ключевых слов

В качестве ключевых слов в словаре разрешено использовать отдельные слова, отдельные предложения, ряд предложений и ключевые слова с заполнителями.

Может ли в конце ключевого слово стоять знак конца предложения (точка ".", восклицательный знак "!" или вопросительный знак "?"), настройки пользователя Убрать знаки в конце предложения. Мы рекомендуем оставить данную настройку включенной, чтобы не получить множество одинаковых ключевых слов, отличающихся только знаком конца предложения. Если при переводе в конце переводимого текста обнаружится знак конца предложения, Eplan будет искать в словаре ключевое слово без этого знака.

Пример:

В следующей таблице показаны отдельные слова, предложения, ряды предложений и ключевые слова с заполнителями на исходном языке en_US.Отдельное слово Предложение Ряд предложений Ключевое слово с заполнителемcontactorconnection pointCirc.-Breaker, Parts a. Devices. Part and device tag listsRectifier%0phasedeviceActuator sheetCaution! HotTerminal with%0connectorsmeasurandScrew compressor, with electric motorScrew compressor. With electric motorPE terminal,%0targetslubricationSeveral macro boxes are managed on the pageLevel sensor with display. Filling level in fresh water tankWith LED (%0=)%1st lev. with%2lev./supply bl

Отдельные слова

Под отдельными словами понимаются ключевые слова, состоящие только из одного слова. Ключевое слово, которое в исходном языке представлено одним словом, в тексте перевода на другой язык может соответствовать целому предложению.

Пример:

Ключевые слова, являющиеся в исходном языке en_US отдельными словами,и переводимые в языке перевода fr_FR такжеотдельными словами.en_USfr_FRwirefildevicecomposantchannelcanalprojectprojetКлючевые слова, являющиеся в исходном языке en_US отдельными словами,и переводимые в языке перевода fr_FR предложениями.en_USfr_FRangleangle de rotationassemblygroupe de composantscomponentsymbole graphiquemeasurandgrandeur de mesure

Предложения

Предложение может состоять из двух и более слов, которые отделяются друг от друга пробелом или знаком препинания. То есть одним понятием, состоящим из двух отдельных слов, система оперирует как предложением.

Ключевое слово, которое в исходном языке представлено предложением, в тексте перевода на другой язык может соответствовать одному слову.

Пример:

Ключевые слова, являющиеся в исходном языке en_US предложениями, и переводимые в языке перевода fr_FR такжепредложениями.en_USfr_FRBridge RectifierRedresseur en pontPCT loopPosition PCTNumber of pagesNombre de pagesPart and device tag listsListes des articles et des composantsRemains energized when mainswitch is openedSous tension lorsquel'interrupteur principal est ouvertКлючевые слова, являющиеся в исходном языке en_US предложениями, и переводимые в языке перевода fr_FR отдельными словами.en_USfr_FRconnection pointraccordementActuator motorServomoteur

Вид сегментации

С помощью вида сегментации вы устанавливаете, как следует переводить предназначенные для перевода тексты: по словам, по предложениям или как общую запись. От вида сегментации также зависит, когда знак в конце предложения интерпретируется как конец предложения. Вид сегментации устанавливается в специфических для проекта настройках перевода и специфических для пользователя настройках перевода в поле Сегмент.

Знаки в конце предложения

Знаки препинания . (точка), ! (восклицательный знак) и ? (вопросительный знак) в переводимых текстах встречаются на конце слов и предложений. При переводе по предложениям конец предложения можно распознать по пробелу или разрыву строки, следующему за точкой, восклицательным знаком или вопросительным знаком.

Пример:

Следующая таблица показывает, когда Eplan при переводе по предложениям интерпретирует знак препинания как знак в конце предложения. При включенной настройке пользователя Убрать знаки в конце предложения для того чтобы текст можно было перевести, ключевые слова, отображаемые в столбце "Ключевые слова", должны содержаться в словаре.Сегментирование Текст Ключевые слова ПредложениеScrew compressor, with electric motor.Screw compressor, with electric motorПредложениеLevel sensor with display. Filling level in fresh water tank.Level sensor with displayFilling level in fresh water tankПредложениеCirc.-Breaker, Parts a. Devices. Part and device tag lists!Circ.-Breaker, Parts aDevicesPart and device tag lists

Совет:

Если вы экспортируете Список отсутствующих слов, вы можете определить, какие ключевые слова в словаре нужны для перевода.

Общая запись

Общая запись представляет собой общее содержимое текстового поля. Это содержимое может состоять из отдельного слова, отдельного предложения или ряда предложений.

Пример:

При переводе с сегментацией "Общая запись" Eplan интерпретирует как знак в конце предложения только последний знак препинания всей записи. При включенной настройке пользователя Убрать знаки в конце предложения для того чтобы текст можно было перевести, ключевые слова, отображаемые в столбце "Ключевые слова", должны содержаться в словаре.Сегментирование Текст Ключевые слова Общая записьCirc.-Breaker, Parts a. Devices. Part and device tag lists!Circ.-Breaker, Parts a. Devices. Part and device tag listsОбщая записьLevel sensor with display. Filling level in fresh water tank.Level sensor with display. Filling level in fresh water tank

Ключевые слова с заполнителями

Часто на страницах проектов есть текстовые записи с одинаковым текстом, но разными числами, напр.:

  • PE-клемма, 2 цели
  • PE-клемма, 4 цели

Для таких текстовых записей Вы можете внести в словарь ключевые слова с заполнителями. Ключевые слова состоят из постоянной части и переменной части. Постоянная часть подлежит переводу. Динамическая часть заносится в словарь с символом заполнителя % и числом, например %0 или %3. При переводе динамическая часть заполняется числами.

Ключевое слово может содержать до 100 заполнителей: %0 ... %99.

Пример:

Следующая таблица наглядно показывает выбор возможных ключевых слов с заполнителями на исходном языке en_US и языке перевода fr_FR.en_USfr_FRRectifier%0phaseRedresseur%0-phase(s)%0terminals with%1connection points%0bornes avec%1raccordementsplant section%0plant part%1separator%2section de l'installation%0partie d'installation%1collecteur%2

Ключевые слова с заполнителями также можно использовать для текстов, где одна составная часть всегда остается неизменной и переводится, а другая изменяется и имеет обозначение "Не переводить", например:

  • Аварийный переключатель +A
  • Аварийный переключатель +B
  • Аварийный переключатель +AP

Это обозначение для многозначных текстов задается в соответствующем поле с помощью пункта всплывающего меню Обозначить текст, не требующий перевода. Для выполнения перевода независимо от настройки перевода Сегмент в словаре должно содержаться соответствующее ключевое слово со знаком-заполнителем (напр., "Аварийный переключатель %0").

Пример:

На нескольких устройствах ПЛК перечисленные нижефункциональные текстыуказаны на исходном языке en_US.Emergency-stop switch +A``Emergency-stop switch +B``Emergency-stop switch +APДля перевода только первой части текстов, то есть строки символовEmergency-stop switch, укажите для элементов+A,+Bи+AP"не переводить". В диалоговых окнах свойств это отображается в форме{{+A}},{{+B}}и{{+AP}}. Затем в словаре введите следующее ключевое слово со знаком-заполнителем, а также относящийся к нему перевод: Emergency-stop switch %0При последующем переводе на язык переводаfr_FRс опцией "Общая запись" обозначенные составные части не изменяются. Перевод будет выглядеть следующим образом: Commutateur d'arrêt d'urgence +A``Commutateur d'arrêt d'urgence +B``Commutateur d'arrêt d'urgence +AP

См. также: